Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
...только если не переводить, иначе придется попотеть, чтобы шутка сохранилась.
Из сериала "Инспектор Джордж Джентли". Беседуют собственно инспектор Джентли (немолодой, солидный, образованный и начитанный) и сержант Джон Баккус (молодой, с большим самомнением, весьма поверхностных знаний, что не мешает ему быть очень располагающим к себе).
Gently: Did you ever hear of Zen, sergeant?
Baccus: Yeah, it's a fish of prey. Brook Bond PG Tips Fish Of Europe. I collected the whole set.
Gently: That's Zander. Zen is a form of meditation.
Буквальный перевод:
Джентли: Вы слышали что-нибудь о дзен, сержант?
Баккус: Да, это хищная рыба. Чайные пакетики "Брук Бонд" "Рыбы Европы". Я весь набор собрал.
Джентли: Это "судак". Дзен - это форма медитации.
(из субтитров, скачанных в сети)
И где тут смеяться? В чем суть?
Русскоговорящему зрителю (тем более если он незнаком с реалиями британской жизни) не понять нифига в этом кусочке. Весь цимес потерян. Конечно, этот короткий диалог я для примера привела, но такое сплошь и рядом встречается в субтитрах, взятых даже с солидных сайтов.
Естественно, тут дело в похожести слов "Zen" (дзен) и "zander" (судак). Сержант, балда, просто перепутал. И, главное дело, с такой гордостью рассказал про коллекцию пакетиков
))
К этому сериалу я субтитры, правда, не переводила, иначе пришлось бы поломать голову в попытках сохранить "смешинку" в беседе. Может быть и не получилось.
А что, кстати, за пакетики?
Из сериала "Инспектор Джордж Джентли". Беседуют собственно инспектор Джентли (немолодой, солидный, образованный и начитанный) и сержант Джон Баккус (молодой, с большим самомнением, весьма поверхностных знаний, что не мешает ему быть очень располагающим к себе).
Gently: Did you ever hear of Zen, sergeant?
Baccus: Yeah, it's a fish of prey. Brook Bond PG Tips Fish Of Europe. I collected the whole set.
Gently: That's Zander. Zen is a form of meditation.
Буквальный перевод:
Джентли: Вы слышали что-нибудь о дзен, сержант?
Баккус: Да, это хищная рыба. Чайные пакетики "Брук Бонд" "Рыбы Европы". Я весь набор собрал.
Джентли: Это "судак". Дзен - это форма медитации.
(из субтитров, скачанных в сети)
И где тут смеяться? В чем суть?
Русскоговорящему зрителю (тем более если он незнаком с реалиями британской жизни) не понять нифига в этом кусочке. Весь цимес потерян. Конечно, этот короткий диалог я для примера привела, но такое сплошь и рядом встречается в субтитрах, взятых даже с солидных сайтов.
Естественно, тут дело в похожести слов "Zen" (дзен) и "zander" (судак). Сержант, балда, просто перепутал. И, главное дело, с такой гордостью рассказал про коллекцию пакетиков

К этому сериалу я субтитры, правда, не переводила, иначе пришлось бы поломать голову в попытках сохранить "смешинку" в беседе. Может быть и не получилось.
А что, кстати, за пакетики?